Румяна Коцева за празничния си албум – „Вечните коледни песни на български език“ (2005 г.)

Здравейте, аз съм Румяна Коцева и искам да ви разкажа за създаването на моя коледен албум. Вече минаха доста години, откакто той излезе. Когато тръгнах да правя коледен албум, бях водена от идеята, че в България страшно липсва албум с коледни песни на български език. Коледни песни бях пяла по време на моите пътувания в чужбина, а като се върнах в България, се оказа, че при нас те липсват. Вече започнахме да празнуваме Коледа, а нямахме много коледни песни, с които да отбележим празника. Не искам да се спирам на момента защо преди това нямахме Коледа и коледни песни. Ще кажа само, че аз с голяма любов пея коледни песни и исках да ги има и на български език, така че да докоснат всеки един български слушател. Затова реших да направя такъв албум.

Отнесох се към това доста сериозно. Започнах да слушам световни коледни песни. Исках да включа в този албум най-най-най-известните коледни песни в света. Те се оказаха толкова много! Месеци наред събирах и слушах коледни песни. Тогава нямаше такъв лесен достъп до всички песни на света. Събирах записи и компактдискове от колеги и приятели, за да мога да чуя всичко, което се пее по това време по света. От 300 – 400 песни, избрах около 200, които са най-хубави и известни по целия свят. От тях си нарочих около 20, които исках задължително някога да изпея на български език. И смогнах за този компактдиск да направя десет. В него има и бонус от една 11-та акапелна песен. Общо заглавията в албума „Вечните коледни песни на български език“ станаха 11.

Това бе първият албум с коледни песни в България изобщо. След това започнаха хората да пишат коледни песни и да издават албуми. Но тогава се запълни един вакуум в музикалното пространство у нас.

„Вечните коледни песни на български език“ излезе през 2005 г., като работих върху него в продължение на две години. Първите три песни бяха готови още за Коледа 2004 г. и излязоха на отделен компактдиск. Но продължих да работя, защото наистина това бе огромен труд. След като подбрах песните, се замислих кой да ми напише текстовете. Слушала съм български коледни песни, но те не бяха с посланията, с които исках да ги изпея. И понеже имам опит от младите си години да си пиша български текстове на английски песни, реших аз да се заема с тази трудна задача. За някои от песните – тези, които разказват за религиозната тематика на Коледа, за раждането на Божия син Иисус Христос на земята и възпяват всичко около това събитие – Дева Мария, звездите, влъхвите, небето, нощта, ми трябваха специални думички. Четох библии и молитвеници, за да намеря точните специални думи, които се употребява във връзка с тази тематика. Малко по-лесно ми бе с другата част от коледните песни, които възпяват традициите в обществото за празнуване на Рождество Христово и Коледа – подаряването на подаръци, пързалянето с шейни, това, че вали сняг, че е красиво, че имаме елха, че се събираме всички, гостите, трапезата – това са традициите в обществото, които поотделно са възпети в песните. Там вече ми бе по-лесно.

Албумът започва с една от най-известните американски коледни песнички – „Честита да ни е Коледа“ – We Wish You a Merry Christmas, която се надявам, че съм успяла да преведа почти дословно и запеваемо.

За мен бе много важно всички тези песни, които ще прозвучат на български език, да казват именно точно това, което казват в оригинала – не просто някакви думи, а да се постигне посланието им. Това са велики песни, останали с векове, изпълнявани все още, защото носят прекрасни послания. Една от тях е „О, свята нощ“. Не бива да я бъркаме с „Тиха нощ, свята нощ“. Тя е френска, написана от Адолф Адам и е изпълнявана първо на френски език. След това е добила голяма популярност и има десетки варианти на български език. В тази песен много се гордея и съм много радостна, че много хубаво се получи началото на самия текст: „О, свята нощ, звездите ярко светят. Нощта, в която Иисус се роди“. Това е почти буквален превод и прекрасно се изпява и на български език, което е много трудно да се постигне едновременно. В тази песен участваха момичета, приятелки на моята дъщеря Таня, която тогава бе ученичка в Музикалното училище и пееше в Детския радиохор. Тя покани свои приятелки от там, които изпяха детския хор в песента. Много съм им благодарна, звучат наистина като ангелчета, така, както аз си представях, че трябва да звучат в тази песен, защото това е хорът на ангелите.

Следва песента „Елхичката“ – немската O Tannenbaum. Тази песен години наред е звучала в българския ефир в хорово изпълнение, преведена като „Елхови лес“. Опитвала съм се на моите ученици да предложа: „Искате ли да изпеем „Елхови лес“?“ и те питат: „Какво е това?“ Те просто не могат да разберат руската дума „лес“. „Елхови лес“ не им говори нищо. В моя превод исках да кажа, че точно в тази песен се говори за малката зелена елхичка, която цяла година е зелена на фона прекрасните цъфтящи мимолетно цветя. А тя е зелена и остава такава постоянно да радва очите ни. Един ден в годината влиза в нашия дом, за да стане най-красивата, да събере най-много радост, най-много хора около себе си, най-много подаръци и да бъде центърът на цялото събитие. Но никога не трябва да забравяме това нейно вечно зелено присъствие, което ни казва, че трябват постоянно и вярност в живота. Затова особено много харесвам песента „Елхичката“.

„Елате, блажени“ е песен, която оригинално е на латински език. Преведена е на английски, на немски и на други езици, но буквално в заглавието Adeste Fidelеs за мен бе много важно да разбера кои хора са блажени. Кои са тези блажени, които трябва да дойдат и да се поклонят на Божията майка и на новородения Божи син? Намерих кои са те – всички, които вярват в Иисус Христос, в неговото раждане на земята и в цялото тайнство около него, които вярват в неговия Отец. Това са вярващите. В „Елате, блажени“ те трябва да му се поклонят за това, че той е дошъл на земята, за да ги спаси. Тук също бих искала да кажа за участието на моята дъщеря с неин приятел, които трябваше да изпеят като грандиозен хор с оперна постановка единия от куплетите. Те го изпълниха много успешно, като тя направи вокалния аранжимент на песента, което не е никак просто. В годините аз съм имала щастието да изпея тази песен с истински хор, пях я на живо с хор „Гусла“ на Валентин Бобевски, както и с хор „Христина Морфова“ в читалище „Д-р Петър Берон – 1926“ на коледни концерти. Това е песента, която на моменти звучи грандиозно.

„Малкият барабанчик“ в началото не ми харесваше много измежду всичките прекрасни стотици коледни песни. Но някак си, без самата аз да искам, влезе в подсъзнанието ми и се загнезди там. Тогава се заслушах в историята, която тя разказва. Едно много малко, бедно момченце има само едно барабанче и свири на него. И когато го поканили да отидат при новородения Иисус Христос, за да му занесат подаръци, той казва: „Искам да му се поклоня, но съм много беден, нямам какво да му подаря. Защо ли пък да не му посвиря на моя барабан и това да бъде моят подарък. Когато човек иска да подари на някого нещо, може да няма нищичко друго, да няма нищо материално, но винаги ще намери как и с какво да го зарадва, да му подари нещо от своето сърце. И това е случаят с „Малкият барабанчик“, затова също я включих в албума. Аз бях може би първата, която изпя тази песен в България, а сега я чувам по-често. Но се радвам, че в нея отново моята дъщеря Таня направи вокалния аранжимент на барабанните сола и сама изпълни всички партии в тази песен.

Последната песен от тези, които са с религиозна тематика, е „Удивителна благодат“. Бях направила текст, а нямаше време да се направи аранжимент и оркестрация, защото всички оркестрации са за симфоничен оркестър – грандиозни, сложни. Тогава реших да изпея и да включа тази песен в акапелен вариант. Посланието й е наистина велико и затова се пее по цял свят и по най-различни поводи. Amazing Grace – удивителна благодат, за всеки един човек е неговата вяра в Бог, в това, че той е винаги до теб и винаги ще ти помогне, че никога не си сам и че винаги имаш на кого да се осланяш. Затова песента започва така: „Аз бях сляпа, но когато повярвах, вече прозрях истината, че не съм сама и че винаги някой ще ми помогне.“ Повярвайте в Бог, осланяйте се на него, молете му се и той ще ви помогне във всеки един момент. За текста на тази песен получих изключителни комплименти от колеги, специално искам да кажа – от Тома Спространов, който я излъчи по БНР в годината, когато излезе албумът. Той каза: „Руми, по-хубав преводен текст на тази песен не съм чувал!“ Е, това наистина беше уникален комплимент от съответния разбиращ човек, за което много му благодаря.

Останалите песни в албума са с по-весела тематика. Другото направление в коледната музика са песните, които възпяват традициите в обществото за отбелязване на празника. „Пей звънче“ е най-най-най-известната, най-популярната и една от най-красивите детски коледни песни в цял свят – Jingle Bells. Когато се задълбочих в текста, много се колебаех как да озаглавя песента. В оригиналната версия се казва, че това е песента на шейната и колко е хубаво да се возим на нея, да има звънчета, които пеят. Самата песен е за шейна с конче, което има звънчета. Но си дадох сметка, че и на българските шейнички можем да си сложим звънчета, както съм правила като малка и съм се пързаляла. Затова все пак вместо „Песента на шейната“ кръстих песента „Пей, звънче“ за звънчетата, които звънят, когато децата се пързалят. Когато записвах песента, се обърнах към малките сладури от вокална група „Бон-Бон“. Рози, тяхната ръководителка, бе така мила да каже: „Разбира се, Руми, сега ще я изпеем тази песен заедно с теб по твоя текст.“ Те се включиха и дадоха такова настроение, все едно сме на пързалката с шейните. И такъв хубав глас са изпели! Надявам се тези, които слушат тази песен, наистина да обърнат внимание и да оценят тяхното прекрасно участие в тази песен.

Друга песен, която възпява традициите, е „Дядо Коледа ще дойде в града“. Това е песента, в която непослушните деца са заплашвани от своите майки, че Дядо Коледа няма да им донесе подарък. И затова аз съм сигурна, тъй като всички деца искат да получат подарък от Дядо Коледа, че майките са постигали успех с думите, че Дядо Коледа ще даде подаръци само на послушните деца. Така че: „Внимавай много, бъди послушен, изяждай си всичко, учи си уроците, за да получиш подарък.“ Също много весела песен.

Специално искам да разкажа за „Сребърни камбанки“. Това е, според мен, една от най-красивите коледни песни, които разказват за коледната суетня в целия град преди коледните празници, когато хората пазаруват подаръци, бързат, светофари мигат, градът е украсен. Аз съм много горда, че тази песен я изпяхме заедно с Васил Петров и че тя звучи много радостно и красиво. Много съм горда с едно мое хрумване, породено от една думичка в оригиналния текст – че, когато идва декември и започнат приготовленията, Дядо Коледа влиза в ролята на режисьор, сценарист, осветител, озвучител и всичко на тази коледна сцена, в която целият град се превръща. Затова, както пеем в песента: „Оцветява, озвучава, режисира в нощта Дядо Коледа своя спектакъл.“ Озарена, озвучена, като сцена осветена, оживява градът, а над всичко това все звучат сребърните камбанки, които са навсякъде и се чуват при всеки полъх на вятъра. Много красива песен и моя любима!

Най-популярната песен е „Тиха нощ, свята нощ“. Няма да се впускам надълго и нашироко, защото тя разказва за нощта на Рождество. Тя има много, много варианти и моят е просто един от тях.

Но песента „Бяла Коледа“ е дует, който отново изпяхме заедно с Васил Петров. Изпълнявали сме я на живо на концерти с Бигбенда на БНР под диригентството на Янко Миладинов. Песента е написана още в началото на ХХ в. от Ървинг Бърлин. Той е наследник на руски емигранти в Америка. Там, където живее, не е имало сняг. Но той си спомня от разкази на своите родители в детството си за дълбоките снегове в Русия и как, когато дойде Коледа, всичко става в бяло и хората си изпращат коледни картички. В тази песен се разказва за традицията да се изпращат коледни картички, която в наше време отпадна, и колко красиво е, когато по Коледа не само природата цялата се затрупва със сняг и всичко става бяло, но бихме искали и в нашите души и сърца да е светло, бяло, чисто благородно, добро. Това казваме с тази песен. Също много красива – „Бяла Коледа“.

„Вечните коледни песни на български език“ ми костваше много усилия, но нямаше да мога да се справя сама. Той е резултат от усилията и труда на още много хора, които помогнаха за неговото осъществяване. Най-голяма част от това, разбира се, има създателят на прекрасните симфонични оркестрации Румен Бояджиев – син, за което много му благодаря. Той работеше в студиото заедно с Виктор Стоянов и двамата записаха тези аранжименти. Благодаря безкрайно много за подкрепата във всяко отношение на моя съпруг Апостол Апостолов, на дъщеря ми Таня Апостолова за нейното участие с гласа си и с организацията на записите на вокалните групи. И не на последно място трябва да кажа, че освен нашите творчески усилия и труд, за да се появи албумът, бе необходима и финансова подкрепа. Такава не успях да намеря от големи спонсори, но ми помогнаха приятели, съученици и колеги, за което им благодаря: моите съученици Иван Ангелов и Лозанка Вельова, приятелите Александър Христов и Румен Събов и човекът, който направи мастеринг на албума безвъзмездно – Румен Бояджиев – баща. Благодаря на цялото им семейство, и на Даниела Кузманова, които помагаха със своите съвети, с обмяна на мисли и на опит и с какво ли не. Голям бе екипът, който участва в създаването на този албум. Аз мисля, че всеки един от тях има основания да се гордее с него. Изключително съм щастлива, че не минава Коледа без да звънне телефонът и някой да помоли за екземпляри от албума. Хора сега ми пишат, че празникът не минава без моите песни. Това стопля сърцето ми и ми дава радостта да мисля, че всички тези усилия не са отишли напразно.

Тази Коледа е различна, малко по-самостоятелна. Самата аз си давам сметка, че за разлика от коледите преди това, когато събирах вкъщи приятели, познати, когато се прегръщахме, целувахме и си разменяхме подаръци цялото семейство заедно с приятелския кръг, сега може би ще се наложи да се гледаме от телефоните и да се поздравяваме по-отдалеч поради предпазните мерки. Но въпреки това искам да пожелая всеки в сърцето си да носи радостта на този прекрасен празник, сърцето му да е пълно с любов, да дава любов, да получава любов, да получава обич и признание, да е пълно сърцето с радост, да има усмивки, макар и във Фейсбук и телефоните, да бъдем щастливи и да бъдем отново заедно. Надявам се да бъдем заедно през следващите години. Нека да бъде и тази Коледа щастлива!

„За албумите от техните създатели“ се излъчва по Джаз ФМ в сряда от 19 ч. с повторение в събота от 14 ч.

Ключови думи:
@